M-1の字幕付けまとめ
大学を卒業して手話サークルのお勉強から離れてしまっていたためブログの存在を忘れてました。
2年半前のMEETsがきっかけで入会した手話エンターテイメント発信団oioiで、漫才の字幕をつけることになったのでノウハウを共有がてら残します。
わたしみたいな動画編集初心者でもぱぱっと字幕がつけられるように。
(動画はあくまでも私的利用の範囲内で使ってます、念為。)
■どんな字幕がつけたい?
動画の上に背景の白と字幕をかぶせるような形で作りたいなと。こういうやつ。
(作った動画から抜粋)
■作成にかかった時間
ソフト選び、拡張機能やプラグインの選定に2時間くらい、実際の字幕付けに6時間。
かなりモタモタやってたので、字幕付けはもう少し短縮できるかも。
文字起こしは仲間に頼んだのでその時間はカウントしてないけど、もしひとりで作るならその分の時間もかかる。
■使用ソフト
・Aviutl
・拡張機能
・字幕付けプラグイン
→「字幕アシスト」というプラグイン。
・出力プラグイン
→ニコニコ動画に動画投稿する人のための解説ページに載っていたプラグインを入れました。
iPhone用にも出力できるので、それを使っています(仲間内で共有しやすくするため)
■気をつけたこと
・ツッコミ等、タイミングが命の部分はタイミングもきっちり。
・文字の表示位置は目線があまり動かないような場所に。
・文字がかぶらないように位置を調整する。
・長い文章を分割表示したとしても、できるだけ1画面に収める。
入りきらない時は意味のあるところだけまとめる。
例:「でもオカンが言うにはな、お菓子というよりスイーツに近いって言うねん」→
1行目「でもオカンが言うにはな」
1行目「お菓子というより」(重要)
2行目「スイーツに近い」(重要)
1行目「って言うねん」
■もらったフィードバック
・もなかの表記がひらがなだと読みにくい。
最初だけ「最中(もなか)」にして、後はすべて漢字にするとよい。
カタカナで「モナカ」でもいい。
・文字の表示位置がバラバラだと読みにくい。
特に2行表示のときは揃えるといい。
・かけあいが字幕でもかぶさってるのがオモロい。
■その他
生放送でも字幕をつけてください、テレビ局の皆様。大変なのは分かってるけど!!
来年のM-1は耳が聞こえる聞こえない関係なく、みんなで一緒に見て笑いあえますように。
また使ったプラグインなどは補足していきたいと思います。
ここまで読んでいただきありがとうございました。
ではでは。